2009. május 9., szombat

Húsos-zöldséges-leveles


Nos, ezt a mai ebédet nem vagyok képes angolra fordítani. Az igazság szerint magyarra sem. A német neve eredetileg húsos-rétes (Fleisch-Strudel) lenne, de majd késöbb elmagyarázott okok miatt ez sem stimmel. Maradjunk annyiban, hogy darált hús van benne és sok zöldség és hogy ezúttal két levelestészta között sütöttem meg. Az eredeti anyósom-féle recept szerint az elöre hagymán megpirított darálthúshoz paprikát, paradicsomot és sajtkockákat kell keverni, ezt a keveréket levelestésztába tekerni és megsütni. Velem azonban ma elszaladt a ló és annyi, de annyi finomságot készítettem elö a töltelékhez, hogy egyértelmü lett - ez soha nem fér bele két tekercsbe. Így kreatívkodtam egy kicsit. És így is nagyon finom lett!

A húshoz használt füszerek: fokhagyma, provanszi füszerkeverék, zsálya, bazsalikom és kakukkfü.

4 megjegyzés:

Balogh Lizi írta...

Szia Zsuzska, nagyon jól néz ki, biztos finom is volt!!! Nálam nem jelennek meg az if, support, empty, stb. szavak. Te mikor látod őket, minek a helyén?

Balogh Lizi írta...

Hmmm, nagyon jól néz ki!

szarvasmici írta...

Körülbelül huszadszor olvasom a bloglistámban, hogy húsos-zöldséges-LEVES. És csodálkozom rá a képre, hogy mitől leves ez itt a tányéron...
Egyébként pite is lehetne... ha nem leveles tésztából lenne. Tényleg jó gazdagon megraktad. Igazság szerint ez nagyon egészséges cucc, de az én családom benyomna mellé néhány szelet kenyeret. Mert hogy a tészta nem lenne elég a sok töltelékhez. Pedig szerintem is így tökéletes az arány.
Úgy szeretem ám olvasni hogy milyen fűszereket használsz. Én még mindig nagyon bátortalan vagyok ebben.

Zsuzska írta...

Szia Lizi! Majd átküldök egy másolt oldalt a blogodból, akkor láthatod, milyen. Furcsa, hogy nálad nem látszik.
Mici, én a két(három) nyelv miatt szoktam vicces dolgokat olvasni. Németül a magyart, angolul a németet.
Ami a füszereket illeti, Stephan mellett kaptam rájuk, ö marokkal szórja, hozzá képest gyenge kezdö vagyok! ;O)